wttr.in: Missing French translations

Today I can read, in the french translation:

      .-.      Pluie forte à modérée avec tonerre par endroit
     (   ).    24..26 °C      
    (___(__)   ↙ 19 km/h      
   ‚‘⚡‘‚⚡‚‘  10 km          
   ‚’‚’⚡’‚’   1.8 mm 

Pluie forte à modérée translates as something like “rain ranging from strong to moderate”. Does this have a different meaning than “moderate to strong”?

If yes, where do I find information about this kind of subtle meteorological semantics?

If not, then it’s just a matter of style, and “moderate to strong” sounds more idiomatic to me. I’d be happy to rephrase it if it’s much work to you 😃

About this issue

  • Original URL
  • State: open
  • Created 5 years ago
  • Comments: 34 (32 by maintainers)

Commits related to this issue

Most upvoted comments

@iago-lito

Finally v2 translation! Could you please take a look at it? It is just a single line:

lib/translations_v2.py

(wrong button pressed; never mind)

That’s how it comes from the data source. Perhaps we need the English-to-English translation layer to fix their typos and mistakes. Anyway, now our French translation has less errors than the English one. Let’s see if something left untranslated

New bunch of missing translations:

drizzle and rain
hail with thunderstorm
haze
light drizzle and rain
light rain and small hail/snow pallets with thunderstorm

Thank you! Committed, deployed, let’s wait for new missing translations

As promised, tons of missing translations:

heavy rain and hail with thunderstorm
heavy rain with thunderstorm
light rain and hail with thunderstorm
light rain and snow shower
light rain with thunderstorm
light snow shower
parftial fog
rain and hail with thunderstorm
rain with thunderstorm
shallow fog
smoke
squalls
thunderstorm in vicinity

The second one seems better. To me it expresses that the rain/snow is intermittent, but chutes de neige doesn’t.

I did a bit of searching and found that some major French weather websites showcase legends for their icons:

https://www.meteociel.fr/prevision/test/legende.php https://www.lachainemeteo.com/legende-pictogrammes

Maybe adding mêlées to the first translation will convey better that the rain and snow are together: “Averse de pluie et neige mêlées”

Fixed

The bug with comma-separated translation is fixed now, but there are some new untranslated terms:

: Schneeverfrachtung                                : Low drifting snow
: Nebelfelder                                       : Patches of fog
: Nieselregen                                       : Drizzle
: Leichter nielselregen                             : Light drizzle

Coud you please help me to translate them into French?

The translation is here:

https://github.com/chubin/wttr.in/blob/master/share/translations/fr.txt

The problem is that we can’t foresee what new conditions the data source will add to its data. What is possible though, we can register all untranslated strings during the data translation and save them to some sort of log, so that they can be translated later

Also, there is a known bug, when several comma separated weather conditions listed at once, this mus be fixed too (#535)

Yes, I do, but not in the main view, because it may be incompatible with some terminals, that’s why we need some additional view for that, v3 or v1t , or v1p (p for popup) (the latter variant would not work because it is possible that the visible prefix is the same for different conditions)

I want to abuse the hyperlinks feature for that. If your terminal supports this feature, try:

printf '\e]8;;Partiellement couvert\e\\Partiellement …\e]8;;\e\\\n'

If your terminal does not support it, just start say gnome-terminal for it, and try it there

@iago-lito Sorry for delay; I’ve just merged it. Let us check it live:

curl fr.wttr.in/Lyon
curl fr.wttr.in/:help

Does it look good to you? Are you ready for v2.wttr.in? (curl v2.wttr.in/?lang=fr)